EL ARTE DE LUCHA DE OKINAWA

22.03.2014 18:58

No existe ninguna fuente escrita que indique como se denominaba el arte de lucha del archipiélago y por tanto muchas afirmaciones resultan inexactas. Los testimonios más fidedignos pueden ser los de aquellos  que nacieron  entre los años 1850-1860 ; es el caso de Funakoshi que deja escrito :

“El Karate actual  tiene sus orígenes en el Kempo Chino conociéndose al principio  como Okinawa-Te (沖縄手) Mano de Okinawa.*

 En la actualidad algunos autores hablan de que  la pronunciación en el dialecto Okinawense  se correspondería con Uchinadi  lo cual no es correcto puesto que en caso de serlo debería pronunciarse  Uchina-Ti. Funakoshi  deja claro el término Okinawa - Te

Lingüísticamente no puede aceptarse que el arte de combate se denominase “Te” a secas  puesto que provocaría confusión en el lenguaje  ya que “Te” significa mano . Es obvio y ahí están de acuerdo la gran mayoría de los expertos en lenguas antiguas que al vocablo “Te” habría que añadirle algo. Sí que, por el contrario  pudo utilizarse de modo coloquial. De nuevo una cita  de Funakoshi  que confirma esto.

« En Okinawa utilizamos la palabra “karate” (teóricamente “tode”), pero es más corriente decir simplemente “te” o “bushin no te” (manos del guerrero). »

 

Ha existido mucha confusión al respecto en cuanto a la denominación del  arte de lucha de Okinawa.Funakoshi  sigue mateniendo :

 

« Dado que las Ryukyu eran un estado tributario de China, hubo periodos de  frecuente contacto entre ellas y Fukien en el continente. Debió de ser muy natural que el kenpo chino fuera importado por las islas. Ciertos elementos del kenpo probablemente se adaptaron e incorporaron a los estilos indígenas de lucha. Por supuesto, algunos estilos kenpo se transmitieron intactos […]. De este modo nacieron los dos precursores del Karate-do, Okinawa-Te y Tode. De niños, oímos hablar a nuestros mayores de To-de y Okinawa-te, y es muy razonable suponer que el primero se refería a formas de lucha que seguían la tradición china del kenpo y el segundo a técnicas nativas de combate. » *

 

Cuando Itosu Ankoh (1830-1915) escribió su famosa carta de los diez preceptos en  octubre de 1908, los caracteres que utilizó para escribir “karate” fueron los entonces “habituales”: “mano china” (唐手)

*Funakoshi Gichin, “Karate-do: Mi camino” (Editorial Eyras, 1989) pág. 49.

*Funakoshi Gichin, “Karate-do Nyumon” (Editorial Hispano Europea S.A., 2002) pág. 20.

« Hubo un tiempo […] en el que para la gente (de Okinawa) China estaba de moda, y sentían entusiasmo y admiración hacia ella. Fue en esa época cuando muchos militares visitaron China y aprendieron el kempo chino. Añadieron este kempo chino al “Okinawa-Te” de Okinawa, ya existente desde hacía mucho, para mayor estudio. Añadieron exquisitez al arte incorporando lo que era bueno y eliminando aquello que no lo era. Debió haber sido entonces cuando deliberadamente empezaron a utilizar los caracteres chinos de “T’ang” y “mano” para dotar de prestigio a este arte marcial particular. »

 

Cuando Itosu Ankoh (1830-1915) escribió su famosa carta de los diez preceptos en  octubre de 1908, los caracteres que utilizó para escribir “karate” fueron los entonces “habituales”: “mano china” (唐手)

 

Es importante recordar que en Okinawa  se hablaba, y se sigue haciendo, indistintamente el Chino y el Japonés. De hecho hay  Maestros  como Itosu Ankoh (1830-1915)  que sigue manteniendo los caracteres de mano china . Al Karate se le empieza a denominar   con  los caracteres japoneses con la llegada a Japón en la seguda década del siglo XX. A este respecto Funakoshi vuelve a dejarlo claro:

 

« En Okinawa siempre hemos utilizado los términos Okinawa-Te y To-de. Hasta  después de mi llegada a Tokyo mis discípulos y yo mismo no empezamos a utilizar la denominación Karate-do. » *

 

Mabuni Kenwa fue el primero en utilizar “Karate” como “mano vacía” (空手) en el título de un libro en 1934, y Funakoshi Gichin fue el primero en utilizar “Karate-Do” (空手道) como “Camino de la Mano Vacía” en su “texto maestro” de 1935.

 

 « Como ahora se ha establecido el Karate-do, el término Karate-jutsu ya no se utiliza en Okinawa. »*

 

*Funakoshi Gichin, “Karate-do Kyohan: Master Text for the Way of the Empty-Hand” (Neptune

  Publications, 2005) págs. 2-3.

* Funakoshi Gichin, “Karate-do Nyumon” (Editorial Hispano Europea S.A., 2002) pág. 25.

*Patrick y Yuriko McCarthy (Compilación y traducción al inglés), “Funakoshi Gichin Tanpenshu”

  (International Ryukyu Karate Research Society, 2006) pág. 73.

 

 

 

Los primeros libros de Karate, publicados entre 1922 y 1935 son prueba evidente de que la palabra “Karate” como “mano vacía” (空手) no empezó a ser la comúnmente aceptada y utilizada hasta mediados de los años treinta .

La posesión  de Okinawa por parte de Japón propició que este asumiese la protección del Karate  desechando cualquier connotación china  , que indudablemente poseía.

El 25 de Octubre de 1936 en la ciudad de Naha, en la isla de Okinawa, se celebró una reunión con el fin de determinar cuál era el nombre más apropiado para el arte marcial.

En aquella época el arte en Okinawa seguía llamándose “Te” (手) o “Tode” (唐手), mientras que en las islas principales de Japón el nombre establecido era ya “Karate”, con sus significados tanto de “mano china” como de “mano vacía”. Era necesario establecer uniformidad respecto a ese asunto. Asistieron a la reunión los principales

Maestros de la época (residentes en Okinawa): Hanashiro Chomo, Kyan Chotoku, Motobu Choki, Miyagi Chojun, Kyoda Juhatsu, Chibana Choshin, Shiroma Shinpan, Oroku Chotei, Nakasone Genwa.

FUNAKOSHI , ANKO ITOSU Y AZATO SUS MAESTROS

Contacto

HISTORIA DEL KARATE